如果將這句詩直白的翻譯,應該就是:我和春風都只是你人生中的過客,你攜帶着你喜歡的秋水擁抱燦爛的星河。
表達的是與喜歡的人相識一場,卻愛而不得的心情。簡單說就是我愛着你,你卻愛着別人,又或者是相愛的人沒能走到最後。
原文:西風吹老洞庭波,一夜湘君白髮多。醉後不知天在水,滿船清夢壓星河。
秋風勁吹,洞庭湖水似乎衰老了許多,一夜愁思,湘君也應多了白髮。醉後忘卻了水中的星辰只是倒影,清朗的夢中,我臥在天河上。
這個畫面光想一想就覺得美極了,酒後一個人臥在小船上,水面上波光粼粼,就像是星星落入了水中,一個人醉醺醺的,恍惚之間以為自己睡在漫天星河間,飄飄搖搖的。
至於詩人為何醉酒?又為何睡在小船上,這又是另一個痴情故事了。
有的時候造化弄人,明明相愛,但是時間不對,地點也不對,所以才有了這麼一句話:十年修得同船渡,百年修得共枕眠。
我很慶幸和你的遇見,我很遺憾不能再陪你看燈火闌珊。命中注定你是一劫,這擦肩而過的永恆,謝謝你放過我的餘生,心頭縱有千般雪,可惜春風終是客。
無論結局如何,彼此都曾用心過,不管以後怎樣,我們終究還是錯過。你揮揮手把我的肉體和靈魂都送走,我一杯酒把鳩毒不甘的飲下,攜心酸和余香路上相伴。心頭的熱血終不會涼,只是要換一個信仰,靈魂的擦傷,我在人間養。
有的時候相愛不一定能相守,一起走過餘生的也不一定是愛人,我只是你漫長人生的匆匆過客,就像是春風拂過,沒有留下一絲痕跡,遲早都會被遺忘,但是我依然還會祝福你,我和我們之間的相遇,我們之間的美好,都將不復存在,你可以開始新的美好生活了。
標籤:
評論列表
我朋友諮詢過,還真的挽回了愛情,現在兩人已經結婚了
可以幫助複合嗎?