其實電話是法國人發明的,在電話發明的第二年,上海就有了第一部電話。當時是一位法國工程師調試電話,他對着電話說了一句「oui」,旁邊的國人不知道什麼意思,就跟着學。「oui」和「餵」的發音很像,於是大家接電話的時候就都說「餵」了。
其實「oui」在法語裡的意思是「是的」,也就是說,法國工程師在調試的時候向對面確認信號,結果被國人學過來了。
不知道大家還有沒有發現一個很有意思的事,大家在接電話的時候,「餵」的發音也是不同的。打電話的時候我們碰到太多的人拿起電話就「wéi」,還有的人說「wèi」、「wai」、「 ai」、「hai」。翻開新華字典你會猛然發現,這個「餵」並不是一個多音字,它的標準發音只有一個就是「wèi」。
其實「餵」這個字很早就有了,它在字典中的解釋之一就是打招呼。而在古代,「餵」的古意解釋同「畏」,也就是恐懼。
還有一個流傳很廣的說法,世界上第一次電話通話是由貝爾公司實現的,是貝爾親自撥的電話。電話接通了,貝爾下意識地說了一聲「餵」,這聲「餵」通過電線傳到了大洋彼岸,於是世界沸騰了。後來電話漸漸普及,人們紛紛開始用電話聯繫,而且也效仿貝爾接起電話先說「餵」,一直到今天。這個說法的真實性未知,但是也有這種可能。
以前電話的信號不好,會有電流聲,因此在接電話之前,人們都需要確認一下對方是否能聽見。因此「餵」不是對某個人的稱呼,而是一種試探和確認,確認自己接起了電話,試探對方是都能聽到。
接電話時說「餵」的這個習慣,現在還很廣泛,你覺得以上哪個解釋才是正確的呢?
標籤:
評論列表
在你們這裡學到很多愛情觀和人生觀。對我們有很大的幫助。
求助