1.「Oh My God」其實不能隨便用?
「Oh My God」有什麼問題?
並不是所有的基督徒都會對這個說法不舒服。
但是也有很多虔誠的基督徒會覺得被冒犯。所以大家最好了解、注意一下。
"Oh My God" 涵蓋了正面到負面的多種情緒:
Ø Anger: 憤怒
可想而知生氣時說」Oh My God"來解氣,虔誠的教徒會覺得很不舒服。
其實Oh My God有許多替代說法。它們大多和「God」一詞發音相似。但是沒有直接用God這個詞, 所以比較安全。
所以也是最好的替代說法。
Oh My可以單獨使用,後面不需要加任何詞。它通常用來表達驚喜。
Oh my Lord!Lord是「主」的意思,所以也儘量避免。但是冒犯的程度比Oh my God要輕一些。
Oh dear比較老派,是老年人常用的。
Oh man就年輕多了,是美國年輕人最愛用的口頭禪之一!
2. 「I want」其實超不禮貌?
點菜時,別再說"I want"了,用下面這些表達最恰當:
Ø I would like/I'd like...
Ø Could I have?/ Can I have?
#2. 點快餐可以用更簡潔的說法:怎麼說?
Ø I'll have +你要的東西 –
購物的時候,更多用問句表達你要買什麼:
Ø Do you have...?
即使你知道店裡有你要的東西,問句形式也更恰當、地道。
例如:
Ø Do you have any lady's bags? 我想買包包,有嗎?
3. 美國人誇張用詞的言外之意
#1. Good
注意:這個意思的偏差只限於單獨使用good時。
用在完整句子裡:
Adam is a good man, Adam是個好人意思就是「好」。
實際意思:Good
#3. Great
實際意思: Good, not bad.
大家看到這裡,也應該能體會了,美國人用詞,通常都會誇大一個程度。
比如:
The movie was great! 電影很好看!不是說這個電影很偉大、好得不行。
#4. Fine
實際意思:Bad
"Fine"這個詞要特別注意,因為它給人不情願、很勉強、不耐煩的感覺.
比如:
Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我們中午吃壽司吧。
Adam: Fine. (很不情願地) 好吧.
不說fine, 該說什麼?
Ø Great!
#5. Not so great.
實際意思:Maybe
Adam: For sure! 當然!
#7. Let's stay in touch.
總結:
1)美國人用詞比較誇張
通常美國人用詞,都會誇大一個程度。所以你聽到後,把程度降低一級,基本就對了。
2)行動比語言重要
和美國人打交道,「keep in touch", "let's meet"這樣的話很可能只是客套。
但是如果具體約了時間、有下一步,那就比較可信
什麼時候用?
感覺就像一直跟好朋友說:請問,不好意思。
注意發音:
1)動詞,s的發音是/z/;
2)名詞,s的發音是/s/。
這時候,語氣、語調要升高,而且重音放在cuse上。
如何使用?
它也是原諒的意思。
怎麼用:
什麼時候用:
不然對方重複一遍一樣的,你可能還是聽不懂。
這個習語用在你很想罵髒話的時候,用來代替真正的「髒話」。
什麼時候用:
如果對方在忙,你需要幫忙,可以用這句。
這句和陌生人、同事用都可以。
怎麼用?
#1. What's up?
"What's up?" 算是日常口語裡用得最多的打招呼方式了。
什麼意思?
不要逐字理解,它的意思就是「好嗎?怎麼樣?」
怎麼用?
1)它可以既當問題,又可以當答案,而且不需要真正回答。
B: Hey, Jenny, what's up?
2)打電話的時候,還可以當作「餵」來用。不過只限於認識的人。
B: Sure, Jenny. What's up?
*不過What's up? 只適合日常口語,正式場合不要用,太隨意了。*
#2. What's going on?
「What's going on?」和「What's up」的意思很像,但它更具體。
注意:"What's going on?"只能當問題用,而不是回答。
怎麼回答?
掌握一個原則:
Ø Be brief:簡潔、簡短就好
Ø Reply: 回答、回復
如何回答?用這些⬇️
*這些用來回答「What's up?」和「What's going on?」都可以。
Ø Not bad.
Ø Good.
Ø Great.
Ø Same old same old.
"What"開頭,還有哪些最常用的打招呼說法?
Ø What's up?
Ø What's going on?
Ø What's good?
Ø What's new?
#3. How are you doing?
「How are you doing?"也是「你好嗎?怎麼樣」的意思。
它是美國大城市,比如紐約,很常用的打招呼方法。
「How"開頭,還有哪些最常用的打招呼說法?
Ø How is it going?
Ø How are you doing?
Ø How is life?
#4. What have you been up to?
前面教大家的都是日常每天能用的打招呼方式。
但是,如果遇到有段時間沒見的朋友,大家可以用這兩句:
Ø What have you been up to?
這兩句都是比較具體的「你這段時間怎麼樣,在幹什麼」的意思。
怎麼回答?
Ø Not much.
Ø Same old same old.
I'm fine. And you? 有什麼問題?
最大的問題是I'm fine聽起來不那麼「好」,不那麼積極正面。
比如兩個人吵架,可能最終會以一句「Fine」來結尾。
另外一個問題就是這個表述過於程式化。
那哪些表達會更自然呢?
最常用,最休閒
以下回答都十分萬能:
Ø Not bad. 注意:外國人說not bad的時候,就是很好,和bad沒有關係。
Ø Great!
鄭重一些的「我很好」
如果和別人有一段時間沒見了,就需要正式一點的表達:
Ø I'm doing well. 我一切都很好。
這些回答很俏皮
除此以外,有一些固定短語也能讓你的回答更地道:
Ø So far so good. 目前為止都挺好。這個常用來回答還有後續的事件,比如服務員問你:How is the food?
Ø 你可以回答:So far so good. 目前為止都很不錯。(說不定等下就不好了)
Ø Same old same old. 馬馬虎虎,還行。每天都差不多。這個男性比較喜歡用。
什麼時候用"Thank you"?
1. 打電話的時候, 比如客服啦、總機
2. 如果你麻煩別人幫你出去辦事、跑腿
3. 如果是你不認識或不熟的人幫你
可以用來代替"thank you very much"
怎麼回復Thank you?
#1. No...系列
這一組的「thank you"回復都用到No。總體意思就是:別放在心上,舉手之勞。
Ø No sweat.
Ø Sweat: 出汗。別急得出汗,不是什麼大事。
Ø Not at all.
#2. You...系列
Ø You bet. (北美人使用頻率最高的thank you回復之一,特別是服務人員對顧客說)
Ø You got it.
Ø Sure thing.
美國很多人還喜歡用西班牙語中的:
Ø De nada. (沒關係、不礙事兒)
幫了大忙,別人感謝你,怎麼說「不客氣」?
當別人幫了你一個大忙,就要更正式的感謝,那同樣也需要更正式的「不客氣」。
Ø Happy to help.
Ø 注意:這個表示「我願意幫忙」,而是幫完了後才用的。
我們最熟悉、最常用的「再見」,問題出在哪兒?
Bye系列中更常用的是:
Ø Bye
Ø Bye for now
兩個都很口語化,日常生活中使用很合適!
我們很熟悉的See you其實可以變出很多花樣!
Ø See you!
口語裡,常常會把you讀成ya,聽起來更自然
Ø See ya!
Ø See you soon!
口語裡,常常會把you讀成ya,聽起來更自然
Ø See ya!
Ø Catch you/ya later!
還能直接說Later!
Ø Later!
See you later和catch you later也能直接簡化成later,是非常地道、簡潔的口語表達。
Take care!
Ø Take care! 雖然是保重的意思,但遠沒中文的「 保重」那麼嚴肅。日常道別中使用是非常輕鬆的語氣。但也能用在正式、或要久別的場景。
Have a good...能歸納為一個道別系列:
Ø Have a good day! 祝你一天都好!
如果嫌加具體時間很麻煩,那可以用:
Ø Have a good one! 祝好!
不需加任何特定時間,隨時適用!
10. 容易引起誤會的英文詞
- Funny:
有滑稽、搞笑的意思,說別人「looks funny」是有嘲笑別人的意味在,不是指中文裡的有趣或者好玩。
不能想成是中文裡是個男人就喊「帥哥」那樣的情形,這樣稱呼別人有調戲的感覺。
不過英式英語裡貌似就只是聰明的意思。
今天就給大家介紹這麼多,一定要收藏起來,這樣我們的英語就會更加地道啦~
標籤:
評論列表
每次有疑惑都會請教,你們對我的幫助真的很大,謝謝!
如果發信息,對方就是不回復,還不刪微信怎麼挽回?
如果發信息,對方就是不回復,還不刪微信怎麼挽回?
發了正能量的信息了 還是不回怎麼辦呢?